Marriage Proposal (求婚) 选自经典电影剧本(下)
-I'm afraid so.-你说对了。
-You don't know till you ask.
-总得问过才知结果嘛。
-You're not too disappointed, I think.
-我想你不致太失望吧。
-I hardly know you.
-我并不太熟悉你。
-So I won't act as if I can't live without you, but...
-总不致于没有你就活不下去,但……
-A man can get his hopes up pretty high pretty quick.
-不知你会不会改变初衷。
-I'm sorry.
-很对不起。
-Just so I know...
-我想请教你……
-I'll be doing this again one of these days.
-我迟一些可能还会向人求婚。
-Is there anything I can fix?
-我还有什么可以自我改善呢?
-Like my dress...
-例如我的衣着……
-...how I talk?
-我的言行举止?
-No, Mr. Taylor.
-不必了,戴先生。
-Any lady would be fortunate to be courted by you.
让你求婚的女士其实都三生有幸。
-Any lady but you.
可惜你不是这样想。
(爱情故事 Love Story)
- I mean you should keep at it. - Who said I won't?
- 我的意思是你应该坚持不懈。- 谁说我不会?
-I'm going to study with Nadia Boulanger.
-我要和拿迪尔布兰格学习。
-Who?
-谁?
-Next year. I have a scholarship in Paris.
-明年。我在巴黎有份奖学学习。
-Paris?
-巴黎?
-Yeah, I've never been to Europe. I can hardly wait.
-啊,我从没去过欧洲。我都等不及了。
- How long have you known? - Come on, Oliver. it's stupid. Would you please. It's inevitable.
- 你知道多久了?-别这样,奥列弗,别这样愚蠢, 这是不可避免的。
-What is?
-什么意思?
-That we'll graduate, we'll separate. You'll go to Law School.
-我们会毕业然后我们会分手。你会去法学院。
-What are you talking about?
-你在说什么?
-You're a millionaire, I'm a social zero.
-你是富家子弟,我是一文不名。
-What do you mean? We're together, we're happy.
-你什么意思?我们在一起,我们快乐。
-Harvard is like a bag full of toys, but when the holiday is over, -you have to go back where you belong.
-哈佛就象个充满玩具的袋子,但是假期结束,你得回到属于你的地方。
- Back to bake cookies? - Pastries. Don't make fun of my father.
- 回去烤蛋糕?- 不要拿我父亲开玩笑。
-Then don't leave me, Jenny!
-不要离开我,珍妮!
-Please.
-求你了。
-What about my scholarship and Paris, which I've never seen in my -whole god damn life?
-那我的奖学学习和巴黎怎么办,我还没见过呢?
-What about our marriage?
-那我们的婚事呢?
-Who said anything about marriage?
-谁在说什么婚事?
-I'm saying it, now.
-我现在说。
-You want to marry me?
-你想娶我?
-Yeah.
-对。
-Why?
-为什么?
-Because...
-因为……
-That's a good reason.
-那是个好理由。
(毕业生 The Graguate)
-Good god.
太好了。
-We can go get our blood tests tomorrow.
-我们明天可以去体检了。
- Tomorrow? - Or this afternoon.
-明天?-今天下午也行。
-It's a good day for it.
-今天很好啊。
-Benjamin, I haven't even said I'll marry you yet.
-班,我还决定要嫁给你呢。
-We'll need our birth certificates.
-要我们出生证明的。
-I happen to have mine with me. Where's yours?
-我刚好带在身上,你的呢?
-I just don't think it would work. - Why wouldn't it?
-我觉得不太可行。-为什么?
- Why wouldn't it? - I just don't think it would.
-为什么?-我就觉得不会。
-Tomorrow, then. Can we get our blood tests tomorrow morning?
那我们明天再去体检好吗?
-Why don't you just drag me off if you want to marry me so much?
-如果你那么想和我结婚为什么不直接把我掳走呢?
-Why don't I just drag you off?
-为什么不直接把你掳走?
-All right. I will, right after we get the blood tests.
-好。体检之后我会做的。
-I have to see Carl first.
-我要先见卡尔。
-Carl who?
-卡尔是谁?
-Carl who?
-卡尔是谁?
-Carl smith. He's a medical student. We've known him for years.
-卡尔史密斯读医学的,我们认识很久了。
- Who, that guy at the zoo? - Yes.
-在动物园的那个?-是的。
- Why do you have to see him? - Well, I said I might marry him.
-为什么你要见他?-我说过可能会和他结婚的。
-You what?!
-什么?!
-How did he do it?
-他是怎么做的?
-Did he get down on his knees?
-他跪在地上吗?
-He didn't get down on his knees, I hope.
-我想,他没有那样吧。
-No, Benjamin.
-他说了什么?我很好奇。
-Shh.
-嘘。
-He said he thought we'd make a pretty good team.
-他说我和他会组织一个好家庭的。
- Oh, no. He said that? - Shh!
-噢,他这样说了?-嘘!
-Where did he do it?
-他在哪里做的?
-'d like to know where it happened.
-我想知道在哪里。
-It wasn't in his car, was it?
-不会在他的车上吧?
-Good night.
-晚安。
-Are we getting married tomorrow?
-我们明天可以结婚吗?
-No.
-不。
-The day after tomorrow?
-后天呢?
-I don't know. Maybe we are, and maybe we're not.
-不知道。也许可以,也许不可以。
(阿甘正传 Forrest Gump )
-Will you marry me?
-你能嫁给我吗?
-I'd make a good husband, Jenny.
-我会做个好丈夫的,珍妮。
-You would, Forrest.
-你会的,福雷斯。
-But you won't marry me.
-但你不能嫁给我。
-You don't want to marry me.
-你不愿意娶我。
-Why don't you love me,Jenny ?
-你为什么不爱我,珍妮?
-I'm not a smart man,
-我不是很聪明,
-but I know what love is.
-但我知道什么是爱。
(四个婚礼一个葬礼 4 Weddings and 1 Feneral )
-Hello.
-你好。
-Hi! You're soaking. Come in.
-你湿透了,进来。
-No, no. l'm fine.
-不,我没事。
-Comes a point you can't get wetter.
-湿到一个程度就不能再湿。
-Okay, l'll come out. -No, please don't.
-那么我出来。-不,请不要。
-l just wanted to check you're okay.
-我只想来看看你好不好。
-Not busy killing yourself or anything, but....
-有没有忙着自杀之类,但……
-But you're fine, so....
-但你都好好的,那么……
-l shouldn't have come to the church this morning. l'm sorry.
-我今天实在不应该去观礼,对不起。
-No! No!
-不!
-Wait. lt was all my fault. l mean, l'm the bastard here.
-等等,是我不好,坏蛋是我才是。
-And it definitely sorted out one thing, which is, marriage and me...
-起码弄清楚了一点就是,婚姻和我……
-...we're very clearly not meant for one another.
-显然没甚么缘分。
-Sorted out another big thing as well.
-也弄清楚另一件重要的事。
-There l was, standing there in the church...
-我当时站在教堂里……
-...and for the first time in my whole life l realized l...
-……我生平第一次意识到……
-...totally and utterly loved one person.
-……我全心全意爱著一个人。
-And it wasn't the person standing next to me in the veil, it's...
-却不是身旁戴面纱的那位……
-...the person standing opposite me now...
-而是现在在我面前的这一位……
-...in the rain.
-……雨中的你。
-ls it still raining? l hadn't noticed.
-雨仍在下吗?我感觉不到。
-The truth of it is...
-真相是……
-..l've loved you from the first second l met you.
-……我对你是一见钟情。
-You're not suddenly going away again, are you?
-你不是又打算掉头就走吧?
-No. l might drown, but otherwise, no.
-不,我可能会被淹死,否则我不会走。
-Okay, okay. We'll go in.
-我们进去。
-But first, let me ask you one thing.
-但先让我问你一句。
-Do you think...
-你说……
-...after we've dried off...
-……待我们干透了……
-...after we've spent lots more time together...
-……待我们共处更久之后……
-...you might agree...
-……你会不会答应……
-...not to marry me?
-……不嫁给我?
-And do you think...
-你是否愿意……
-...not being married to me might be something you could - consider...
-……考虑不嫁给我……
-...doing for the rest of your life?
-……然而以此作你的终身大事?
-Do you?
-你愿意吗?
-l do.
-我愿意。
页:
[1]